Category Archives: Dictionaries

#GorsuchDictionaries: Into the lexicographic weeds (updated, and updated again)

Note: If you’re coming back to this post after having read it already, be sure to note the additional update I’ve added, which comes right after the discussion that dates the W2 definition back to 1934.

A new hashtag popped up last week, #GorsuchStyle, devoted to spoofing Justice Gorsuch’s writing style, or at least the style that is on display in the opening sentences of his dissenting opinion in  Artis v. District of Columbia (pdf): “Chesterton reminds us not to clear away a fence just because we cannot see its point. Even if a fence doesn’t seem to have a reason, sometimes all that means is we need to look more carefully for the reason it was built in the first place.”

I mention that, not because this post will be about Gorsuch’s writing style (it won’t), but because I’m not above a little clickbait-y coattail-riding. It’s not gratuitous clickbait, mind you. This post is about Gorsuch’s dissent in Artis. And it remains to be seen whether it’s effective clickbait. Part of me thinks that if your title includes the word lexicographic, maybe you’re doing clickbait wrong. On the other hand, #AppellateTwitter likes dictionaries, so maybe not.

What this post will be about is Gorsuch’s choice of dictionaries to cite in his Artis dissent. As the title suggests, it will be heavy on lexicography, but it will also touch on what that choice says about whether Gorsuch is a snoot, like his predecessor was, and if so whether that ought to play a role in his decision about what dictionaries to cite. I also plan on doing a separate post to talk about the contrasting approaches to word meaning that are on display in Artis, both of them resonating, though in opposite ways, with what I’ve written about that subject (link, link).

As you may have gathered know if you’re familiar with some of the things I’ve written about word meaning, I’m not a big fan of the central role that dictionaries play in the way lawyers, judges, and legal scholars deal with issues of word meaning. For this post, though, I’ll put that dissatisfaction aside, and will treat the use of dictionaries as perfectly appropriate interpretive tools.

THE ISSUE of which dictionary to use is a recurring one in the academic literature about judges’ use of dictionaries. It’s usually discussed under the rubric of “dictionary shopping”—the practice of looking for the definitions that are most supportive of the result you want to reach. That practice is of course the norm for lawyers arguing cases, but it’s problematic for judges or legal scholars, who aren’t supposed to start out with a preferred outcome and then reason backward to the arguments that can support it. However, there is at least one circumstance in which selectiveness about the dictionaries that one cites can be appropriate: when the purpose of citing the dictionary is merely to show that a particular reading of the word in question is possible. And in fact that was Gorsuch’s purpose in relying on the definitions he cited; he was arguing that the statute was ambiguous.

Nevertheless, Gorsuch’s dictionary choices in Artis are subject to some significant criticisms in terms of what might be called lexicographic relevance; the definitions he relies on don’t necessarily shed much light on the meaning of the statutory language that was in dispute. And in that respect, the dissent is not the first time that judges have gone lexicographically astray.

Continue reading

Some comments on Hessick on corpus linguistics (updated)

UP UNTIL NOW, the use of corpus linguistics in legal interpretation has gotten almost entirely good press—probably because almost all the press it’s gotten has come from its advocates. That situation has now changed, though, with the posting on SSRN of a paper by UNC law professor Carissa Hessick, who was one of the participants at the BYU law-and-corpus-linguistics symposium this past February. (Hessick has blogged about her paper at Prawfsblawg, here and here.)

The paper, “Corpus Linguistics and the Criminal Law” (pdf), argues that corpus linguistics “is not an appropriate tool” for interpreting statutes. Although it deals specifically with using corpus linguistics in interpreting criminal statutes, and Hessick’s concerns may not be as strong as to other areas of the law, much of her criticism would apply across the board. In this post I am going to discuss some of the issues that the paper raises, and if you’ve followed this blog before, you won’t be surprised to find out that I disagree with Hessick’s conclusion.

Continue reading

Words, Meanings, Corpora: A Lawyer’s Introduction to Meaning in the Framework of Corpus Linguistics

On Friday I will be presenting a paper at a conference at Brigham Young University Law School on law and corpus linguistics. Here is the description from the conference website:

Building on the 2016 inaugural Law and Corpus Linguistics Conference, the 2017 BYU Law Review Symposium, “Law & Corpus Linguistics” brings together legal scholars from across various substantive areas of scholarship, prominent corpus linguistics scholars, and judges who have employed corpus linguistics analysis in their decisions.

Although there’s a link on the webpage for the papers that will be presented, they are password-protected. However, my paper is posted on SSRN and can be downloaded there. It is titled Words, Meanings, Corpora: A Lawyer’s Introduction to Meaning in the Framework of Corpus Linguistics, and the abstract is below the fold.

Continue reading

The Recess Appointments Clause (Part 1)

The D.C. Circuit’s recent decision regarding the Recess Appointments Clause (Noel Canning v. National Labor Relations Board) bills itself as an exercise in Heller-style textualism: “When interpreting a constitutional provision, we must look at the natural meaning of the text as it would have been understood at the time of the ratification of the Constitution. District of Columbia v. Heller, 128 S. Ct. 2783, 2788 (2008).” As a result, much of the decision is devoted linguistic issues.

I’m going to take a look at how the court handled some of those issues—at the conclusion it reached and the reasoning it used to get there.

The verdict: the Recess Appointments Clause is a lot less clear than the D.C. Circuit makes it out to be, and the court’s reasoning isn’t very good.

The issue

Ordinarily, the president’s power to appoint high-level officials is subject to the requirement that his choices be confirmed by the Senate. But because the Senate isn’t always open for business, the Constitution provides that the president “shall have the Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.” One of the questions raised by this provision is what exactly is meant by the phrase the Recess of the Senate. That’s the issue I will discuss in this post.

To put the question into context, here’s some quick background. Every two years, when the most recently-elected members of the House of Representatives start their terms, a new term of Congress begins. Each new term is referred to as a separate Congress; the current Congress is the 113th. Since the Constitution requires Congress to meet at least once a year, each two-year Congress is divided into at least two officially-designated sessions. Currently, the 113th Congress is in its first session.

In between its formally-designated sessions, Congress is in recess. Everyone agrees that these breaks count as “recesses” for purposes of the Recess Appointments Clause. Congress also takes breaks periodically during each officially-designated session. During those breaks, Congress is simultaneously in session and not in session. It is in session because the officially-designated session is still in progress, but it is out of session because it has temporarily stopped conducting business.

The question is whether these breaks within an officially-designated session constitute “recesses” such that the president can exercise his recess-appointment power. According to the D.C. Circuit, the answer is no.

Continue reading

March is becoming National Corpus-Analysis-in-Law Month

Coming soon in the Brigham Young University Law Review: “The Dictionary Is Not a Fortress: Definitional Fallacies and a Corpus-Based Approach to Plain Meaning,” by Stephen Mouritsen.

Mouritsen, who is currently clerking on the Utah Supreme Court, has an MA in linguistics from BYU, with an emphasis on corpus linguistics. He studied under Mark Davies, who compiled the Corpus of Contemporary American English and the Corpus of Historical English. The appearance of his article at a time when blogospheric attention is being paid to the legal uses of corpus analysis (e.g., on at The Atlantic and on Language Log) is a nice bit of serendipity.

Continue reading

On the use of dictionaries in statutory interpretation (first in a series)

From The Oxford Guide to Practical Lexicography, by Sue Atkins and Michael Rundell:

Most people would agree that words have meanings, sometimes multiple meanings. But meanings and dictionary senses aren’t the same thing at all. Meanings exist in infinite numbers of discrete communicative events, while the senses in a dictionary represent lexicographers’ attempts to impose some order on this babel. We do this by making generalizations (or abstractions) from the mass of available language data. These generalizations aim to make explicit the meaning distinctions which—in normal communication—humans deal with unconsciously and effortlessly. As such, the “senses” we describe do not have (and do not claim) any special status as “authoritative” statements about language.