Carissa Hessick has recently posted a near-final version of her forthcoming article Corpus Linguistics and the Criminal Law, which will appear in a special issue of the B.Y.U. Law Review devoted to the papers that were presented at the law-and-corpus-linguistics conference at Brigham Young about a year ago. Like the draft that Hessick posted in September, the new version argues against the use of corpus linguistics in statutory interpretation. And although the article deals specifically with the use of corpus linguistics in criminal cases, Hessick acknowledges that some of her criticisms may apply more broadly.
I blogged about the previous draft, outlining some of my disagreements with Hessick’s position, and also offered some comments in response to her trio of posts about corpus linguistics at PrawfsBlawg (link, link, link). My disagreements apply equally to the revised version.
In this post, I’ll have some further things to say about Hessick’s portrayal of corpus linguistics as “a radical break from current interpretive theories.” The targets of that claim are Stephen Mouritsen and Utah Supreme Court Justice Lee. But as I’ll discuss, Mouritsen disputes Hessick’s reading of both his individual work and the work he and Lee have done together. (Justice Lee has so far maintained radio silence; perhaps he and Mouritsen will respond to Hessick in their forthcoming article in the Yale Law Journal [draft].) And in two or three posts that will follow this one, I’ll address some of the other aspects of Hessick’s argument. (Part 2 is here.)
HESSICK’S THESIS HASN’T CHANGED SIGNIFICANTLY between her original draft and the revised version. So the new draft, like the previous one, paints what I believe is an inaccurate picture of how corpus linguistics relates to statutory interpretation, and of the views and goals of corpus linguistics’s proponents.
In my first language-of-the-law post the other day, I talked about the fact that the words interpret and interpretation are polysemous—they can be used in multiple different ways that are related to one another: they can be used to refer both to the conscious process of deliberation that underlies legal interpretation and to the automatic and effortless cognitive processes that underlie the comprehension of utterances and texts. And I said that although it’s not unusual to use those word in both ways, in the context of discussing legal interpretation the can be to obscure the fact that the processes differ. As a result, I prefer to use interpret and its derivatives only with respect to legal interpretation, and to use the words comprehend and comprehension to refer to the cognitive processes by which utterances and texts are understood.
It occurred to me that this would provide a good lead for me to discuss some of the assumptions that underlie my efforts to apply linguistics to legal interpretation. I’m going to do that now, and I’m going to do it by drawing on (and adapting) something that I wrote as part of a book proposal.
Posted in "interpret", "interpretation", -isms of interpretation, Bryan Garner, Canons of interpretation, Interpretation versus comprehension, Law and linguistics, Originalism, Polysemy, Scalia, Statutory interpretation, Textualism
The D.C. Circuit’s recent decision regarding the Recess Appointments Clause (Noel Canning v. National Labor Relations Board) bills itself as an exercise in Heller-style textualism: “When interpreting a constitutional provision, we must look at the natural meaning of the text as it would have been understood at the time of the ratification of the Constitution. District of Columbia v. Heller, 128 S. Ct. 2783, 2788 (2008).” As a result, much of the decision is devoted linguistic issues.
I’m going to take a look at how the court handled some of those issues—at the conclusion it reached and the reasoning it used to get there.
The verdict: the Recess Appointments Clause is a lot less clear than the D.C. Circuit makes it out to be, and the court’s reasoning isn’t very good.
Ordinarily, the president’s power to appoint high-level officials is subject to the requirement that his choices be confirmed by the Senate. But because the Senate isn’t always open for business, the Constitution provides that the president “shall have the Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.” One of the questions raised by this provision is what exactly is meant by the phrase the Recess of the Senate. That’s the issue I will discuss in this post.
To put the question into context, here’s some quick background. Every two years, when the most recently-elected members of the House of Representatives start their terms, a new term of Congress begins. Each new term is referred to as a separate Congress; the current Congress is the 113th. Since the Constitution requires Congress to meet at least once a year, each two-year Congress is divided into at least two officially-designated sessions. Currently, the 113th Congress is in its first session.
In between its formally-designated sessions, Congress is in recess. Everyone agrees that these breaks count as “recesses” for purposes of the Recess Appointments Clause. Congress also takes breaks periodically during each officially-designated session. During those breaks, Congress is simultaneously in session and not in session. It is in session because the officially-designated session is still in progress, but it is out of session because it has temporarily stopped conducting business.
The question is whether these breaks within an officially-designated session constitute “recesses” such that the president can exercise his recess-appointment power. According to the D.C. Circuit, the answer is no.
Posted in "recess", "the", Ambiguity, Cases, Constitution, Corpus linguistics & lexicography, Definiteness, Dictionaries, Indeterminacy, Law and corpus linguistics, Law and linguistics, Noel Canning v. NLRB, Recess Appointments Clasue, Semantics, Textualism, Underspecification, Words & phrases
At The Koncise Drafter, Ken Adams discusses the new Scalia/Garner book, looking at it from the point of view whose main interest is in drafting contracts:
My interest is drafting contracts, not interpreting them. But to stay out of trouble when drafting contracts, it helps to have a decent grasp of how judges ascertain the meaning of contract language. So I’m happy to have the book.
He has his doubts about whether textualism is an appropriate stance with respect to interpreting contracts: